Vocabolario Multilingue Multimediale: progetto aperto.
In 15 lingue - I vocaboli tradotti vengono pronunciati dai bambini stranieri delle scuole che hanno aderito al progetto ed in collaborazione e-mail con scuole straniere.
Condividi questo articolo



albanese catalano ungherese cinese ucraino rumeno polacco francese greco indiano arabo spagnolo inglese tedesco

 


Il sito è il risultato del lavoro svolto con i bambini e i genitori. Sono presenti decine di parole scelte e pronunciate nelle varie lingue dai bambini delle diverse nazionalità delle scuole che hanno ideato il percorso.
L'idea del progetto è quella di realizzare un vocabolario di base consultabile da tutti i bambini (ma non solo) che permetta anche di stabilire confronti significativi tra le diverse lingue rappresentate.
Il vocabolario multilingue multimediale (VMM) si può consultare con diverse modalità: la prima, scegliendo la parola da un elenco alfabetico posto alla sinistra dello schermo, in italiano o in inglese, la seconda scegliendo la lingua interessata e successivamente un campo semantico (animali, colori, cibo...).
Il VMM è diventato strumento per il percorso di autoapprendimento riconosciuto da tutti i bambini, ma soprattutto opportunità per i bambini stranieri di contribuire immediatamente all'ampliamento del vocabolario stesso, vedendo così valorizzata la cultura d'origine e riconosciuta la propria capacità di interpretare un ruolo attivo fin dai primi giorni di inserimento.
Sappiamo bene che questo è un lavoro che non si potrà mai dire terminato: invitiamo quindi chiunque voglia contribuire con nuove parole o segnalarci errori o imprecisioni a farlo mandandoci una mail.

Il progetto ha vinto il premio eLearning Awards organizzato da e-schola
(www.eun.org)




Per consultare il Vocabolario Multilingue Multimediale:



 

 



Condividi questo articolo

in a scuola: LETTERATURA D’EMIGRAZIONE COME REINVENZIONE IDENTITARIALe famiglie immigrate: sì alla scuola pubblica<b>Figli di stranieri o figli di nessuno?</b> LORETO: Ottavo Meeting Internazionale sulle Migrazioni - il documento finale.I figli degli immigrati saranno un milione nel 2015Un percorso didattico attraverso il tempo:
DONNA TRA STORIA e ATTUALITA’
VERIFICA DI UN MODO DI ESSEREPERCHE’ NON POSSO ANDARE IN UNA SCUOLA NORMALE?Lettera a Fatima - Una riflessione di Paolo Branca sulle reazioni seguite all'iniziativa di un liceo milanese di istituire una classe per soli studenti musulmani.Un Intervento di Prima Accoglienza, Inserimento ed Alfabetizzazione di 1° livello - Documentazione a cura dell'insegnante: Romina Evangelista<b>LA SCUOLA COMUNICA </b>- Dossier per le comunicazioni scuola -famiglia disponibile in varie lingue, per alcune con supporto audioDIDATTICA E AMBIENTE - Strategie ricognitive sul territorio...per conoscersi meglio<b>LE DIVERSITA’ NEL MONDO…DELLA SCUOLA</b> Servizio di psicologia dell’apprendimento e dell’educazione in età evolutivaIl modello sistemico: Come comunicare con gli altri nell'ottica della complessitàMULTICULTURALITA’, MULTICULTURALISMI, MULTICULTURALa scuola e l’educazione interculturale. Aspetti quantitativi e analisi delle ''buone pratiche''40 studenti albanesi potranno frequentare le lezioni all’IPSIA. Otterranno il visto d’ingresso in Italia per frequentare le lezioni all’IPSIA di San Benedetto del Tronto i 40 studenti albanesi già iscritti dall’inizio dell’anno scolastico.Alunni con cittadinanza non italiana - Anno scolastico 2004/2005Studenti stranieri nelle UniversitàIntercultura  -  È L'ORA DELLE RELIGIONI!UNA LINGUA DIFFICILE - La lotta prima nella quale ogni insegnante deve impegnarsi non è nel fare accettare, ma proprio nel non far rifiutare la lingua dei testi che sottopone ai suoi studentiPer una didattica interculturale della letteratura

Donatello Santarone
Facoltà di Scienze della Formazione Università degli Studi Roma TreLA MEDIAZIONE A SCUOLAGli stranieri? Scomparsi5 OTTOBRE: COMUNICATO CONGIUNTO delle ASSOCIAZIONI PROFESSIONALI degli INSEGNANTIScuola, nelle professionali di Milano 4 studenti su 5 sono stranieriVarese - Parte in tre scuole della provincia il progetto di mediazione culturale sostenuto dall'Anolf<IMG src=http://www.meb.gov.tr/image/logo/arma_eurydice.gif border=0> <br>L’integrazione scolastica dei bambini immigrati in EuropaCENTRO DI RICERCA ED EDUCAZIONE ALLO SVILUPPO.MITI D’OGGI NELL’EDUCAZIONE E OPPORTUNE CONTROMISURE La scuola e i ruoli educativiConosco bambini che vengono a scuola volentieri - La parola ''accoglienza'' sembra aver sostituito ''tolleranza''DIDATTICA E COMPETENZE SOCIALIMUSEI, ECOMUSEI, E DIDATTICA: SVILUPPO CULTURALE, STORICO E TERRITORIALE - Le trasformazioni dell'identità culturale originariaStranieri nelle scuole di PratoEducare alle differenze - L’INTENZIONALITA’ EDUCATIVA. L’interpretazione della realtà.A SCUOLA DI ARABOIL COLORE DELL’ACQUADIRE FARE MANGIAREPROTOCOLLO DI ACCOGLIENZAGriot: a scuola di mondo con i popoli indigeniProgetto di Ricerca DUE  LINGUE SONO MEGLIO DI UNAScuola multietnica, a Piacenza il Comune arruola “mediatori”.Vocabolario Multilingue Multimediale: progetto aperto.Insegnare Italiano Lingua Straniera con Internet  


Copyright © 2002-2011 DIDAweb - Tutti i diritti riservati